Aneta Pavlenko, Ph.D. is Research Professor at the Center for Multilingualism in Society across the Lifespan at the University of Oslo and Past President of the. I am an applied linguist interested in psycholinguistics and sociolinguistics of multilingualism. Before requesting any publications please check my website at. Professor of Applied Linguistics; Past President of the American Association for Applied Linguistics, ; Chair of the AAAL.
|Published (Last):||20 September 2012|
|PDF File Size:||11.28 Mb|
|ePub File Size:||17.30 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Multilingual Lives Interview with Prof. Aneta Pavlenko
If you do not agree with these terms and conditions, please do not use this website. Norwegian version of this page New Professor II: She has had an impressive linguistics career and is very well-versed in many languages. Skip to content Dr.
A delightful conversation between Prof. How do bi- and multilinguals process words in their multiple languages? Summary How are words organized in the bilingual mind? Drawing on my experience as forensic consultant and on my current research on comprehension of legal language by non-native speakers of English, I will discuss methods used to analyze language as evidence and highlight police interviews as one area where constraints on affective, cognitive and linguistic processing in a second language affect decision-making in dramatic ways.
Unfortunately, I have lost my ability to write professionally in Russian and it takes me a long time and a lot of effort to compile a simple abstract in Russian for an English-language article. She hopes to collaborate with colleagues and students on finding solutions to these problems and looks forward to mentoring young researchers.
Pavlenkk son, Nik, is doing very well and has been accepted at Yale University. In which languages do you usually dream? Ever since childhood I have always enjoyed literature in several languages, the only thing that changed over ansta was the constellation of languages. While in graduate school, she supported herself and her son by working as an interpreter and case worker for the Refugee Assistance Program in Ithaca, New York.
After a short stay in a refugee settlement in Torvaianica, Italy, she came to the United States and, being still young and idealistic, decided to get a doctorate. At the Center, she will focus on communication in legal cases where refugees and immigrants are involved. Search our webpages Search. Multilingual Lives Interview with Prof. What languages do you commonly read in for pleasure can you name some titles of your favorite books, poems, etc.
She obtained her PhD from Cornell University inobtained a post at Temple University in Philadelphia where she has pavlenio teaching and researching since.
What languages paavlenko you commonly read in for work? As to poetry, I can appreciate it only in Russian and Polish, and perhaps in French, the languages in which I learned to love poetry early in life. After spending some time in refugee camps, they settled in the US where they had to start from scratch.
I am very lucky to be in Philadelphia, because we have a Russian bookstore and so I have access to Russian books. Yet the dreamspace, like all other areas of my life, is dominated by English. My Ukrainian, while native, is a little rusty, which means that I can follow any text or conversation without any problems, but when I start speaking I get out a mix of Ukrainian, Russian, and Polish. I could watch movies in Spanish to brush up, or read in Italian—yikes, I feel so lazy: As long as I am interested in the topic, the language switch feels very natural.
For employees Norwegian website. She has testified in court as an expert in forensic linguistics and has co-authored the Guidelines for communicating rights to non-native speakers of English. We anetta forget about US, the parents. Despite its interdisciplinarity, this is rigorous research, with each approach following its own characteristic steps. For many of us this is the only opportunity to be fully ourselves. In addition to English-language films, I try to watch French- and Russian-language movies on a regular basis, both as a linguistic practice and because I really like French and Russian cinema, especially from the s and s.
Hitting a Multilingual Parenting Roadblock Next post: Somehow I never developed a taste for poetry in English, and I regret that.
Dr. Aneta Pavlenko – Second Language Research Forum
Notify me of new posts by email. As a Jewish woman in the USSR, Aneta suffered continuous discrimination, and when she finally left the country in with her young son and her mother, the last family jewels being robbed by pavlneko border guards, they found themselves stateless and penniless.
My emotions are usually directed against people, not languages. Our kids are simply following along in our footsteps. Does Bilingualism Cause Language Delay? It was the late s and at that time I had zneta desire to contribute to the war on capitalism. We find identity and pavlehko from a multitude of linguistic and cultural sources. In this talk, I will discuss forensic linguistics as an area where SLA scholars are increasingly making a difference through both research and expert testimony.
She has lectured widely in North America, Europe and Asia pavlenki has authored more than a hundred articles and ten books, the most recent of which is The bilingual mind and what it tells us about language and thought Cambridge University Press, In what language do you prefer to write, and why?